Beef cuts in English translation

Best Beef Cuts cortes bovino tradução carne

The names of cuts of meat cattle in English vary depending on the region. We have created a list of translation of the most common types of beef cuts in English.

It is worth mentioning that beef cuts made in Brazil may be made differently in English-speaking countries. Some cuts do not exist and others are made differently. Picanha, for example, in English-speaking countries does not exist with the same cut as we have here.

In English there is tender meat and not tender meat, which represent, respectively, first meat and second meat.

Meat cuts in English

Translation

  • chuck (needle) = chuck;
  • rump = rump steak;
  • fillet cover = neck steak;
  • chuleta = rib steak;
  • sirloin = striploin;
  • heart of rump = baby beef;
  • rib = rib;
  • front rib = rib roast;
  • hard cushion = outside flat;
  • inside cushion or soft cushion = topside;
  • termite = hump steak;
  • filet mignon = tenderloin;
  • diaper = flank steak;
  • lizard = eye of round;
  • maminha = rump skirt or trip trip;
  • palette core = shoulder clod arm or shoulder heart;
  • front muscle = shin;
  • back muscle = shank;
  • duckling = knuckle;
  • palette = shoulder clod;
  • chest = brisket point end;
  • picanha = sirloin cap or rump cap;
  • sirloin tip = cube roll or rib eye;
  • sirloin steak or pacú = thin flank.
4.8 16 votes
Assessments
4.8 16 votes
Assessments
Subscribe
Notificação de

2 Comments
novo
antigo mais votado
Inline Feedbacks
View all comments

Very good

  • Lots of articles especially for those who travel abroad.